小說王耽美小說網

☆9.背景(6)提瓦特語言情況(二設)

關燈
背景(6)提瓦特語言情況(二設)

語言方面的對應關系暫定如下(本書初步設定):

通用語——英語,蒙德語——德語,至冬語——俄語,璃月話——中國話,稻妻語——日語,須彌語——阿拉伯語(印度官方語言好像有五十多種根本沒有統一所以不考慮),楓丹語——法語,納塔語——暫未確定。

——————

提瓦特通用語相關分析:

在很多游戲、動漫、影視劇中大多都存在一個很容易引起吐槽但又很難解決的通病,那就是語言問題,為了讓玩家、觀眾正常理解內容表現為全宇宙以及其它世界都會使用同一種語言(稍微用點心的作品會創作不同的文字,但語言這一塊大多還是選擇了省事又無門檻的統一為本土語言——敢弄多種語言的作品基本上都撲GAI了)。

雖然在旅行者角色語音的“關於”部分提到了有關提瓦特通用語言的內容,但是依照常理判斷除了這種通用語言外各國肯定還是有各國本國的語言(類比於通用語與方言),不然也不會出現各種明顯不同格式與含義的名字了。

因此在鹹魚君本書的設定中,不同國家的人如果相互交流既可以選擇通用語也可以選擇各國語言(語言的本質之一是交流),只是去到別國長期定居的話最好還是需要入鄉隨俗學會別國的語言而不能夠只靠著通用語。

畢竟最普通的民眾都不需要出國那麽就沒有學習通用語的必要性,換而言之除了掌握本國語言外還學習了通用語的人除了有上述民眾中有長遠目光的部分人員以外就是各種中產及以上家庭的人了,只是這種學習了其它語言的人在全體民眾中的整體比例不會太高。

簡單概括下來就是,如果去別國長期定居或者做生意的話就要專門學習別國語言,如果只是單純過來旅游什麽的只靠通用語也沒有大問題可以將就一下(只是這樣相當於把外地人的牌子貼在臉上很容易被奸商坑)。

這樣來看似乎就能夠解釋游戲中為什麽存在大量無法對話的NPC,因為這些NPC都是些不會通用語所以無法與旅行者交流的人(一個腦洞而已切勿當真)。

本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)